Mars Tapes in Manchester is the last shop in the UK that just sells music on cassette tapes in the UK, according to co-owner Alex Tadross. Business is booming: "When the Oasis tour was announced we sold out of pretty much anything Oasis. Everything flew out, " he says.
位于曼切斯特的“火星磁带”是英国最后一家只销售音乐磁带的门店,这家音像店的合伙人亚历克斯·塔德罗斯说道。“火星磁带”生意兴隆:“当绿洲乐队的巡演宣布后,我们店里几乎所有关于绿洲乐队的商品都卖光了。所有东西都被抢购一空,”他这样说道。
The brisk business at Mars Tapes is part of a wider trend of people buying and fixing old music equipment. A report from Statista forecasts that the global electronics repair service market is expected to double in size from £96bn in 2021 to £190bn in 2033.
当下人们热衷于购买并修复老式音乐设备,“火星磁带”的好生意只是这一更广泛趋势的一部分。数据分析公司 Statista 的一份报告预测,全球电子产品维修服务市场的规模有望翻一番,从 2021 年的 960 亿英镑增长至 2033 年的 1900 亿英镑。
So why are some music lovers looking for alternatives to digital music services?
那么,为什么有些音乐爱好者开始寻找数字音乐服务的替代品呢?
Perhaps modern Bluetooth speakers, earbuds and headphones lack the character of older equipment.
也许是因为现代的蓝牙音箱、入耳式耳机及头戴式耳机没有老式设备所拥有的特色。
"The market is saturated with devices that offer low price and convenience, but provide an impersonal, sterile experience, " says Sarah Dodge, strategic design manager at the Ellen MacArthur Foundation. "When you repair an item, you feel more attachment to it, so people may be drawn to a more empowering and rewarding ownership experience."
艾伦-麦克阿瑟基金会的战略设计经理莎拉·道奇表示:"市面上充斥着这样一些设备,它们价格低廉、方便快捷,但所提供的体验却毫无个性、缺乏生气。“当你在修理一个物件时,你会对它产生更多的依恋感,这样一来,人们可能会被一种更具力量的、更有价值的拥有体验所吸引。”
"These days electrical equipment looks like it is designed to break. It's hardly ever designed to be opened up and fixed, " says Dermot Jones from the Fixing Factory, a repair centre in London.
“现在的电子设备看起来像是为了被损坏而设计的。厂商几乎从不考虑让用户打开并修理它,”来自修理工厂的徳莫特·琼斯这样说道,这是一家位于伦敦的修理中心。
Bringing to life old music equipment can bring back special memories.
让老式音乐设备“起死回生”能够唤起人们的某些特殊记忆。
In the run up to Christmas last year, Mike Hammond was inspired to organise a memorable gift for his wife of over 50 years. Gathering dust in the loft was a record player his wife, Ellen, received from her parents in 1960.
去年圣诞节前,麦克·哈蒙德受此启发,为她相濡以沫 50 多年的妻子准备了一份难忘的礼物。在他们家阁楼上积灰多年的是一台唱片机,那是他妻子艾伦的父母在 1960 年送给她的礼物。
The problem was it was broken. He had it fixed just in time for Christmas. "It was really emotional, " says Ellen. "There was too much history [associated with it]."
问题在于这台唱片机坏了。他请人在圣诞节前及时修好了它。“我当时真的很激动,”艾伦说道。“这台唱片机承载了太多回忆。”