Is it laziness, illiteracy or the ultimate flex? Missives from titans of business and politics show a striking disregard for spelling, punctuation and proper grammar.
这究竟是懒惰、文化水平不够,还是一种终极“炫耀”?商界和政界巨头们的信函显示,他们对拼写、标点符号和语法表规范现出了惊人的漠视。
Jack Dorsey's memo last month laying off nearly half of Block's staff was almost entirely in lowercase. Paramount Skydance Chief David Ellison addressed Warner Bros. Discovery's David Zaslav as "Daivd" over text last year while trying to strike a deal.
上个月,布洛克(Block)首席执行官杰克·多尔西(Jack Dorsey)在宣布解雇近半数员工的备忘录中,几乎通篇使用小写字母。派拉蒙天空之舞(Paramount Skydance)的首席执行官大卫·埃里森(David Ellison)去年在试图与华纳兄弟探索(Warner Bros. Discovery)达成交易时,在短信中将对方的首席执行官大卫·扎斯拉夫(David Zaslav)的姓名错拼为“Daivd”。
Then there are the Epstein files, which are riddled with egregious misspellings and lackluster punctuation by not just convicted sex offender Jeffrey Epstein, a college dropout, but also his Ivy League connections and wealthy friends.
此外,爱泼斯坦相关的文件充斥着令人震惊的拼写错误和随意的标点符号,这些问题不仅出自已被定罪的性犯罪者、大学辍学者杰弗里·爱泼斯坦本人,也出现在他那些常春藤名校出身的富豪朋友们的文字中。
The literary breaches, while trivial, highlight a reality that has become all too clear: There's an inverse correlation between power and proper punctuation.
这些文字上的“小瑕疵”看似微不足道,却凸显了一个日益清晰的现实:一个人的权力大小,似乎与其使用标点符号的规范程度成反比。
Before the digital era, executives, lawmakers and other important people often communicated via secretaries and press releases. Now they fire off messages from their phones and computers day and night. Voice-to-text and autocorrect functions can make things worse.
在数字时代来临之前,高管、议员和其他重要人物通常通过秘书和新闻稿进行沟通。如今,他们随时随地用手机和电脑发送信息。而语音转文字和自动纠错功能往往让情况变得更糟。
Disregarding spelling and grammar in a written conversation can be a power move or a sign of friendliness, or perhaps both at the same time. It conveys: "I'm important, you're not, so I don't have to bother, " or "We're so friendly, I don't have to worry, we don't stand on ceremony."
在书面交流中无视拼写和语法,可能是一种权力的彰显,一种友好的表示,或者兼而有之。它传达的信息可以是:“我很重要,你不重要,所以我不必费心”,或者是“我们关系好到不必拘谨客套”。
Texting and the internet mean people are communicating in writing far more often. Society as a whole is also less formal, with people ditching customs like addressing someone as Mr. or Mrs.
随着短信和互联网的普及,人们书面交流的频率远超以往。整个社会的氛围也变得不那么正式,人们逐渐抛弃了称呼对方“先生”或“夫人”等传统礼节。
"We're using speech and writing so interchangeably, " said Naomi Baron, a linguistics professor emerita at American University. "We move on too quickly from message to message, conversation to conversation."
美利坚大学语言学荣休教授娜奥米·巴伦(Naomi Baron)表示:“我们把口语和书面语当作可互换来使用,我们从一条信息跳到另一条信息,从一场对话跳到另一场对话,节奏太快了。”