Across cultures, broths have soothed illness, marked celebration and stretched scarce ingredients, long before they became a wellness trend.
在世界各地的文化中,汤品早在成为养生潮流之前,就已用于缓解病痛、庆贺佳节,并在食材匮乏时物尽其用。
What do you eat when you need comfort? The answer varies depending on where you're from, but it's likely some form of broth, served steaming in a bowl.
你需要慰藉时会吃什么?答案因你来自何处而异,但很可能都是某种盛在碗里、热气腾腾的一碗汤。
In the US, it may be chicken noodle soup, while Italians might crave nonna's homemade pastina in brodo, tiny pasta in a simple vegetable or bone broth. Across Asia, it's congee and other rice porridges simmered slowly in water or stock.
在美国,可能是鸡汤面;而意大利人或许会想念祖母亲手做的清汤小意面——用清淡的蔬菜汤或骨汤煮的小粒意面。在亚洲,则是用水或高汤慢慢熬煮而成的白粥和其他米粥。
Across continents, stocks and broths are woven into cultural and familial memory. They are what we reach for when we are ill, when we need to stretch ingredients or when we feel homesick.
在各个大洲,高汤与清汤早已融入文化和家族记忆。当我们生病时、需要节省食材时、或者思乡时,我们都会想到它们。
Historically, broth-making was an exercise in thrift and nourishment. Boiling meat and bones rendered tough cuts edible and extracted maximum flavour and sustenance.
从历史上看,熬汤是一种节俭与营养的实践。将肉与骨头炖煮,让质地坚韧的肉块变得软烂可食,并最大限度地获取其风味和营养。
Feeding colds with steaming bowls of soup is no modern discovery. One of the earliest written references to broth appears in the Huangdi Neijing, a foundational Traditional Chinese Medicine (TCM) work dating to the 2nd Century BC.
喝热汤治感冒并非现代发现。最早关于汤的文字记载之一出现在《黄帝内经》中,这是一部中医经典著作,可追溯至公元前 2 世纪。
Centuries later, many Chinese families worldwide still simmer bones with medicinal herbs such as goji berries and ginseng to produce nutrient-rich soups, served before or after dinner to help support overall health.
数个世纪后,世界各地的许多华人家庭仍在用骨头和枸杞、人参等草药慢炖,制作出营养丰富的汤品,在饭前或饭后饮用,以调养身体。
Scientific research into broth's benefits is ongoing. Some studies suggest broth-based soups may help reduce inflammation and ease cold symptoms, while bone broths contain collagen and amino acids. However, many sweeping health claims surrounding bone broth remain contested, and its benefits are often overstated in popular wellness culture.
关于汤的益处的科学研究仍在进行中。一些研究表明,以清汤为基底的汤品可能有助于减轻炎症、缓解感冒症状,而骨汤中也含有胶原蛋白和氨基酸。然而,许多关于骨汤的笼统健康说法仍存在争议,在当下流行的养生文化中,其功效往往被夸大了。